(18 апреля 2019) В двух томах Костас Дукас, самый важный знаток нашего времени, предложил раскрыть свои знания и любовь к Гомеру, делая точный, новаторский и вдохновляющий перевод « Илиады и Одиссеи» , стих за стихом, с максимальным подходом и Гомеровским диалектом.
Г-н Дукас — героическая форма греческих букв. Его отношения с конституционным актом греческой цивилизации, эпосами Гомера, существуют уже полвека. Автор, помимо «заложника знаний», является историческим исследователем, бывшим журналистом и занимается изобразительным искусством. Он написал около 25 книг о Гомере, мире эпоса и его секретах.
Костас Дукас объясняет свои мотивы продолжения рифмы гомеровской эпопеи:
«Я хотел убедить читателя эпопеи подойти, познакомиться с древним текстом и понять, что современные греческие носители используют и выражают таким же образом более 80% гомеровских слов этого! Я хотел считать и считаю, что мне удалось возродить гомеровский диалект и показать связующую нить, которая объединяет единый греческий язык от Гомера до наших дней. Вот почему я решил сделать перевод, где я могу сохранить большинство слов Гомера. Конечно, язык перевода — это что-то вроде разговора, и там, где это необходимо, приходит катарист и остаются собственные слова Гомера. Поэтому я решил, что сэкономил около 80% слов Гомера»